« The Red Eye » is Kamal Riahi’s initiative of shaking the book at ignorance and terrorism.

Kamel Riahi Novelist

 

Diapositive1The motto of this intiative is to wage a cultural war on violence, ignorance and terrorism by means of « the book ».

The Red Eye is a cultural and social initiative. It makes part of the project of the Tunisian novelist Kamal Riahi named « very soon ». This plan has been launched by a great number of his readers who took shots of themselves accompanied by his novel « the Scalple ». The front cover of the novel ,in its third edition by Dar Asaqui, represents half a face. Readers took these photographs by raising the book near their faces to come out in a photo made of half their faces, half the face on the book cover aiming at stressing the value of « the book » in shaping our identity as it is the unique weapon, we own, against ignorance, tyranny, abuse, and terrorism. The book is that intimate, very close thing to…

View original post 271 mots de plus

A propos kamelriahi

KAMEL RIAHI Kamel riahi: tunisian novelist and journalist , born in 1974. He works as a cultural correspondent for prominent universal broadcasting including; newspapers, televisions and news agencies. He worked as the head of translation department at Arab Higher Institute for Translation in Algeria .In 2010, he returned to Tunisia where he joined the ministry of culture and took charge of the cultural panel in important spaces in the Tunisian’s capital. In 2007, got the “Golden Alcomar” prize to the best novel named “the scalpel” in Tunisia.In 2009 he was the only winner in “the Beirut 39” literary contest organized by high festival foundation to choose only 39 best arab novelists .One of the best five writers under the age of forty selected to participate in “the Bouker’s competition for two rounds. He issued a set of literary and monetary books such as; “Gulls memory” , “Stole my face” , “the scalpel” , “the gorilla” , “the movement of narrative fiction and it’s climate” and “thus spoke Philippe lejeune” and “the novel writing of wasiney al aaradj”.Some of his works have been translated into French,English,Italian,Hebrew and Portuguese languages.
Cet article a été publié dans Uncategorized. Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s