« الغوريلا » لكمال الرياحي في مهرجان متوسطي بمرسيليا

صورة

وقع الاختيار على رواية « الغوريلا » للروائي التونسي كمال الرياحي ليحتفى بها في تظاهرة أدبية متوسطية كبرى بمدينة مرسيليا في إطار الاحتفاء بمرسيليا عاصمة أوروبية .

وسيقدم المترجم والجامعي الجزائري القدير لطفي نية رواية الغوريلا لكمال الرياحي يوم 18 أكتوبر 2013 بأحد مسارح مرسيليا مُترجمة إلى الفرنسية، ضمن تظاهرة أدبية دولية بعنوان » مرساة الحبر »، تقدّم فيها عدد من الروايات من البرتغال ، وإيطاليا ، وتركيا، وصربيا، والبوسنا ، وإسبانيا، وكرواتيا، ومصر، والمغرب، وتونس.

رواية  » الغوريلا » من منشورات دار الساقي اللندنية، وقد سبق أن قدمت الرواية في إيرلندا ،والولايات المتحدة ، وإنجلترا، وإيطاليا، والإمارات العربية المتحدة ، ولبنان ، ومصر ، والجزائر …وترجمت فصول منها إلى الانجليزية ، والبرتغالية ، والعبرية ،والفرنسية ،والإيطالية والإسبانية .

ورد في إعلانات تقديم هذه التظاهرة :

 » اتفق أعضاء المعهد الدّولي لمترجميّ الادب بمدينة آرل ، على التوغل في الأدب المعاصر الذي جاء من البلدان العربيه و من إسبانيا و البرتغال و إيطاليا و تركيا و صربيا و كرواتيا و البوسنة و الهرسك.
لقد تسلّحوا بقليل من الصبر و بالكثير من حب الإطلاع، و سألوا و اكتشفوا و قرأوا ثم ترجموا بأنفسهم أصوات أدبية جديدة إلى الفرنسية.
في متحف رياتو ، يوم 16 اكتوبر، زيارة موجّهة تقود المتفرج إلى هذه البقاع الأدبية المجهولة.
و المستكشفون يحاولون إماطة اللثام عن كل لقاء توصلوا إليه، لإخراج رحلة أدبية يكون لها صدى في فضاء الخيال الذي اقترحه المعرض.

يوم 18اكتوبر على الساعة الحادية عشر في مسرح لاكريي بمرسيليا سيكون هناك موعد مع رحلة ثانية تكون تيمتها  » ابتكار الواقع »، حيث ستكون القراءات على النحو التالي:

-عرب دانيال رويز غارسيا ترجمة و قراءة جوليا آزاريتا
-عمل يدوي حمادي ابو القليّل(مصر) ترجمة ماري شارتون
-كل الكوريزوس ستشوى ريكاردو ادالفو ترجمة ايلودي دابو
-مشاهد لتفاحة ايفانا سايكو ترجمه من الكرواتيه تيبو جوبار
-الغوريلاّ كمال الرياحي( تونس) ترجمه لطفي نيّة
-ماكاداميا نوت بريتل ريتشي/ فورت ترجمته صوفيه روايار
-ابن و روح قتلة البار كانيغوس ترجمه سيلان فورالار « .

http://www.thaqafat.com/News.aspx?id=6439&sid=18#.UlvAHCiIlOM

التاريخ : 2013/10/13 03:51:36

A propos kamelriahi

KAMEL RIAHI Kamel riahi: tunisian novelist and journalist , born in 1974. He works as a cultural correspondent for prominent universal broadcasting including; newspapers, televisions and news agencies. He worked as the head of translation department at Arab Higher Institute for Translation in Algeria .In 2010, he returned to Tunisia where he joined the ministry of culture and took charge of the cultural panel in important spaces in the Tunisian’s capital. In 2007, got the “Golden Alcomar” prize to the best novel named “the scalpel” in Tunisia.In 2009 he was the only winner in “the Beirut 39” literary contest organized by high festival foundation to choose only 39 best arab novelists .One of the best five writers under the age of forty selected to participate in “the Bouker’s competition for two rounds. He issued a set of literary and monetary books such as; “Gulls memory” , “Stole my face” , “the scalpel” , “the gorilla” , “the movement of narrative fiction and it’s climate” and “thus spoke Philippe lejeune” and “the novel writing of wasiney al aaradj”.Some of his works have been translated into French,English,Italian,Hebrew and Portuguese languages.
Cet article a été publié dans news أخبار الكاتب, Uncategorized, الغوريلا. Ajoutez ce permalien à vos favoris.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s